Duden Dictionary
retour
re tour Adverb landschaftlich, österreichisch, schweizerisch, sonst veraltet |reˈtuːɐ̯ |französisch retour = Rückkehr, zu: retourner, retournieren zurück hin sind wir gefahren, retour gelaufen
Retour
Re tour Substantiv, feminin österreichisch umgangssprachlich , die |Retour |die Retour; Genitiv: der Retour, Plural: die Retouren Rückfahrkarte
Retoure
Re tou re Substantiv, feminin , die |reˈtuːrə |deutsch Bildung zu retour 1 a meist im Plural Kaufmannssprache (an den Verkäufer, Exporteur ) zurückgesandte Ware b meist im Plural Bankwesen nicht ausgezahlter, an den Überbringer zurückgegebener Scheck oder Wechsel 2 österreichische Amtssprache veraltend Rücksendung
Retourgang
Re tour gang Substantiv, maskulin österreichisch , der Rückwärtsgang
Retourgeld
Re tour geld Substantiv, Neutrum österreichisch, schweizerisch , das Wechselgeld
Retourkutsche
Re tour kut sche Substantiv, feminin umgangssprachlich , die das Zurückgeben eines Vorwurfs, einer Beleidigung o. Ä. [bei passender Gelegenheit ] mit einem entsprechenden Vorwurf, einer entsprechenden Beleidigung mit einer Retourkutsche reagieren
retournieren
re tour nie ren schwaches Verb |retourn ie ren retʊr …|schwaches Verb; Perfektbildung mit »hat « französisch retourner = umkehren, über das Vulgärlateinische zu lateinisch tornare, turnen 1 a Kaufmannssprache (Waren ) an den Lieferanten zurücksenden b österreichisch zurückgeben, -bringen [jemandem ] ein geliehenes Buch retournieren 2 Sport, besonders Tennis (den von der gegnerischen Seite geschlagenen Ball ) zurückschlagen den Aufschlag konnte er nicht retournieren | auch ohne Akkusativ-Objekt hervorragend, sauber retournieren
Retoursendung
Re tour sen dung Substantiv, feminin , die
Retourspiel
Re tour spiel Substantiv, Neutrum Sport österreichisch , das Rückspiel
French Dictionary
retour
retour n. m. nom masculin Mouvement vers le point d ’origine, au point de départ. : Il sera de retour vers 18 heures. LOCUTIONS Aller et retour, aller-retour. : Elle a acheté deux billets d ’aller-retour ou deux allers et retours ou deux allers-retours. En retour En échange. : En retour de ce travail, que me proposez-vous? Être de retour. Être rentré, revenu à l ’endroit d ’où l ’on vient. Par retour du courrier. Dès la réception d ’une lettre, par le courrier suivant. : Auriez-vous l ’amabilité de me répondre par retour du courrier? SYNONYME sans délai ; sans tarder . Retour du bâton. Contrecoup d ’un événement, d ’une décision, parfois d ’un acte d ’hostilité qui se retourne sur son auteur. : Le leader de U2 peut redouter le retour de bâton (et non *backlash ) pour avoir transféré une partie de sa fortune aux Pays-Bas afin de payer moins d ’impôts. SYNONYME contrechoc ; effet boomerang ; réaction ; retour de flamme ; revirement . Retour en arrière. cinéma Séquence de cinéma par laquelle les spectateurs revivent une action antérieure à celle de la narration. : Des retours en arrière (et non *flash-back ) nombreux. Sans retour À jamais. FORMES FAUTIVES adresse de retour. Calque de « return address » pour adresse de l ’expéditeur. retour. Anglicisme au sens de rendement. : Le rendement (et non *retour ) de nos investissements est excellent. retour à l ’école. Calque de « back to school » pour rentrée scolaire, rentrée des classes. retour d ’impôt. Calque de « tax return » pour remboursement d ’impôt.
retournement
retournement n. m. nom masculin Renversement. : Un retournement de situation.
retourner
retourner v. tr. , intr. , pronom. verbe transitif 1 Renvoyer au point de départ. : Cette lettre a été retournée à l ’expéditeur, l ’adresse étant inexacte. 2 Tourner dans un autre sens. : Il faudrait retourner la terre. SYNONYME renverser . Note Grammaticale À la forme transitive, le verbe se conjugue avec l ’auxiliaire avoir. verbe intransitif 1 Revenir. : Elle est retournée chez elle. Ils ne voudraient pas retourner dans l ’enfer de la mine. 2 Se rendre de nouveau dans un lieu. : Il lui faut toujours retourner à la campagne. Elle est ravie de retourner à l ’école. Note Syntaxique À la forme intransitive, le verbe se conjugue avec l ’auxiliaire être et se construit avec les prépositions à, dans, chez. verbe pronominal Changer de position, regarder derrière soi. : Ils se sont retournés pour les saluer. Note Grammaticale À la forme pronominale, le participe passé de ce verbe s ’accorde toujours en genre et en nombre avec son sujet. Elle s ’est retournée pour le voir une dernière fois. LOCUTIONS Savoir de quoi il retourne. Être au courant de la situation. : Voyons voir ce qu ’il en est, il faut savoir de quoi il retourne exactement. S ’en retourner. S ’en aller. : Elles s ’en sont retournées. SYNONYME repartir ; revenir . Note Sémantique Ne pas confondre le verbe se retourner, qui désigne le fait de regarder en arrière, avec le verbe se détourner, s ’écarter, s ’éloigner. FORME FAUTIVE retourner un appel téléphonique. Calque de « to return a call » au sens de rappeler. aimer